Skip to Content

Cijene prijevoda

Kako se formira cijena prijevoda? 



Cijena prijevoda ovisi o nekoliko ključnih faktora, a svaki od njih može značajno utjecati na konačnu ponudu. Evo glavnih čimbenika koji utječu na cijenu:

  • Vrsta prijevoda – Ako je prijevod ovjeren, cijena će biti viša. Ovjera je obavezna za mnoge vrste dokumenata koji moraju biti priznati u inozemstvu ili se koriste u pravnom kontekstu.
  • Jezik prijevoda – Cijena može varirati ovisno o jeziku. Rjeđi jezici obično imaju višu cijenu zbog specifične stručnosti.
  • Rok izrade – Brži rokovi mogu povećati cijenu jer ne dopuštaju dodatne popuste. Kvaliteta našeg prijevoda je naš prioritet, a naša stručnost omogućuje da uvijek isporučimo visokokvalitetne prijevode u dogovorenim rokovima.
  • Količina i složenost teksta – Velike količine ili specijalizirani tekstovi mogu biti povoljniji uz popust. Također, naša stručnost pokriva razne industrije, pa nas složenost tekstova ne zbunjuje.
  • Formatiranje i dodatni zahvati – Ako je potrebno dodatno formatiranje ili prilagodba teksta (kao kod brošura ili kataloga), to također može utjecati na cijenu.

Zbog svega navedenog, daleko najjednostavniji način da saznate cijenu Vašeg prijevoda je putem našeg alata za automatski izračun cijene.


Saznajte točnu cijenu Vašeg prijevoda u samo 5 minuta!

Što je prevoditeljska kartica? 



Prevoditeljska kartica je standardna mjerna jedinica koja se koristi za obračun cijene prijevoda, a definira se kao 1500 znakova bez razmaka. Ova metoda obračuna omogućuje dosljednost i preciznost u određivanju količine teksta, neovisno o formatiranju, broju stranica ili veličini fonta. Na taj način prevoditeljska kartica pruža transparentan i korektan način određivanja troškova prijevoda, kako za prevoditelje, tako i za klijente.

Glavni razlog korištenja prevoditeljske kartice umjesto broja stranica leži u varijabilnosti dizajna dokumenata. Naime, stranice mogu sadržavati vrlo malo teksta uz mnogo slika, tablica ili grafičkih elemenata, što bi otežalo korektan obračun prijevodne usluge. Korištenjem prevoditeljske kartice osigurava se da se cijena temelji isključivo na količini teksta koji se prevodi, bez obzira na vizualni izgled dokumenta.

Kako bi se izračunao broj kartica u nekom dokumentu, potrebno je broj znakova bez razmaka podijeliti s 1500. Na primjer, ako dokument sadrži 4500 znakova bez razmaka, to iznosi tri prevoditeljske kartice. Ovaj sustav obračuna posebno je koristan u sektoru profesionalnih prijevoda, gdje se dokumenti često javljaju u različitim formatima i strukturama, a ključno je osigurati transparentnost prilikom određivanja troškova usluge.

Vrijeme potrebno za prijevod


Vrijeme potrebno za izvršenje prijevoda jedan je od ključnih čimbenika koji utječu na konačnu cijenu usluge. Neki tekstovi mogu se prevesti relativno brzo, dok drugi zahtijevaju značajno više vremena zbog svoje složenosti, specifične terminologije ili tehničke prirode. Tekstovi iz područja medicine, prava ili inženjerstva, primjerice, često sadrže rijetke termine koji zahtijevaju dodatno istraživanje kako bi prijevod bio precizan i dosljedan.

Osim stručnosti sadržaja, na trajanje prijevoda može utjecati i format dokumenta. Prijevodi koji dolaze u jednostavnim tekstualnim datotekama mogu se brzo obraditi, dok rad s PDF dokumentima, skeniranim materijalima ili dizajnerski složenim formatima može znatno usporiti proces. U takvim slučajevima potrebno je dodatno uređivanje kako bi konačni prijevod zadržao isti izgled i strukturu kao original, što povećava vrijeme rada.

Dodatni faktor koji može utjecati na trajanje prijevoda je hitnost isporuke. Ako je potrebno prevesti veći broj stranica u vrlo kratkom roku, može biti potrebno angažirati više prevoditelja ili raditi izvan standardnog radnog vremena, što može rezultirati višom cijenom. Kvalitetan prijevod zahtijeva pažljivu provjeru i lekturu, stoga je uvijek najbolje ostaviti dovoljno vremena za temeljitu obradu teksta kako bi konačan rezultat bio točan, prirodan i besprijekoran.